Now I’m caught on this song: “Im HaShem lo Yivneh Bayit”
I’ll give you two versions. The version by a Hassidic musical group, the Shira Choir, started this quest. The other is from a Lithuanian acapella group, Quorum, singing in a church in Vilnius.
The words come from Psalms 121 and 127, which you probably remember go something like this:
אִם־יְהוָה לֹא־יִבְנֶה בַיִת, שָׁוְא עָמְלוּ בוֹנָיו בּוֹ
אִם־יְהוָה לֹא־יִשְׁמָר־עִיר, שָׁוְא שָׁקַד שׁוֹמֵר
הִנֵּה לֹא־יָנוּם וְלֹא יִישָׁן שׁוֹמֵר יִשְׂרָאֵל
אִם־יְהוָה לֹא־יִשְׁמָר־עִיר, שָׁוְא שָׁקַד שׁוֹמֵר
הִנֵּה לֹא־יָנוּם וְלֹא יִישָׁן שׁוֹמֵר יִשְׂרָאֵל
Oh, you don’t read Hebrew?
Well, we’re in luck. Someone named Nithin Ammananda translated it:
Im HaShem Lo Yivneh Bayit
Unless the Lord builds the house,
Unless the Lord builds the house,
Shav Amlu Bonav Bo
The builders labor in vain.
The builders labor in vain.
Im HaShem Lo Yishmor Ir
Unless the Lord watches over the city,
Unless the Lord watches over the city,
Shav Shakad Shomer The guards stand watch in vain.
Hinei Hinei Lo Yanum
Indeed, he who watches over Israel
Indeed, he who watches over Israel
will neither slumber nor sleep.
Lo Yanum v’Lo Yishan
Lo Yanum v’Lo Yishan
Lo Yanum v’Lo Yishan
Lo Yanum v’Lo Yishan
Shomer Yisrael
Guardian of Israel
Guardian of Israel
Here’s the Shira Choir:
And here’s Quorum
No comments:
Post a Comment